رسالت مترجم

کتاب رسالت مترجم به قلم محمد قاضی، اندیشه‌ها و دیدگاه‌های این مترجم و نویسنده  برجسته‌‌ی آزادیخواه را در بر دارد. با آشنایی با اندیشه‌ی قاضی در واقع به موضوع کتاب و محوریت آن پی‌خواهید برد. وی با نگرش خاص خود به ترجمه آثار پرداخت و تا آخر عمر بر اندیشه خود وفادار ماند و روند تکاملی‌اش را پیمود. او چنین عنوان می نمود: “من فانوس افروزم و کارم این بوده است که در عمر کوتاه خود، مغزها را با عرضه کردن آثار آزاداندیشان جهان روشن کنم و حقایق زندگی را که آزاد زیستن، آزاد اندیشیدن، عشق به هم‌نوع، محبت و انسان دوستی، دموکراسی و کارو کوشش برای بهرورزی خود واجتماع است، به همه ابلاغ کنم.” قاضی معتقد بود قلم نباید در چهارچوب معینی محدود شود و مقوله‌‎های گوناگونی را باید ترجمه کرد تا بتوان به مترجمی موفق، کم‌نظیر و پرکار تبدیل شد. او اعتقاد راسخی به تعهد در ترجمه داشت به طوری که همیشه می‌گفت: “مرگ  من آن روز خواهد بود که نتوانم ترجمه کنم”. از دیدگاه او ضرورت ترجمه اجتناب‌ناپذیر است، زیرا انسان موجودی‌ست اجتماعی و در صورت عدم برخورد با دنیای پیرامون، می‌پوسد و می‌میرد. تبعیت امر ترجمه از اصول و قواعد درست و تخطی نکردن از آن بسیار ضروری می‌نماید چراکه ترجمه‌ی نادرست، انتقال نادرست مفاهیم را در برخواهد داشت. وی این تفکر را داشت که ترجمه به معنای رویارویی است، رویارویی دو ملت با دو فرهنگ کاملا متفاوت و شاید در بعضی موارد، اندکی وجوه مشترک. این کتاب از حرف‌ها و تجارب قاضی، به کوشش دکترعرفان قانعی‌فرد جمع‌آوری شده.

شناسه محصول: 113520

takhfif_code_15

جشنواره خرید محصولات اپل

برای دریافت تخفیف 20 درصدی عجله کنید!

480/000 

Title text example
0 نفر در حال مشاهده این محصول هستند!

کتاب رسالت مترجم به قلم محمد قاضی، اندیشه‌ها و دیدگاه‌های این مترجم و نویسنده  برجسته‌‌ی آزادیخواه را در بر دارد. با آشنایی با اندیشه‌ی قاضی در واقع به موضوع کتاب و محوریت آن پی‌خواهید برد. وی با نگرش خاص خود به ترجمه آثار پرداخت و تا آخر عمر بر اندیشه خود وفادار ماند و روند تکاملی‌اش را پیمود. او چنین عنوان می نمود: “من فانوس افروزم و کارم این بوده است که در عمر کوتاه خود، مغزها را با عرضه کردن آثار آزاداندیشان جهان روشن کنم و حقایق زندگی را که آزاد زیستن، آزاد اندیشیدن، عشق به هم‌نوع، محبت و انسان دوستی، دموکراسی و کارو کوشش برای بهرورزی خود واجتماع است، به همه ابلاغ کنم.” قاضی معتقد بود قلم نباید در چهارچوب معینی محدود شود و مقوله‌‎های گوناگونی را باید ترجمه کرد تا بتوان به مترجمی موفق، کم‌نظیر و پرکار تبدیل شد. او اعتقاد راسخی به تعهد در ترجمه داشت به طوری که همیشه می‌گفت: “مرگ  من آن روز خواهد بود که نتوانم ترجمه کنم”. از دیدگاه او ضرورت ترجمه اجتناب‌ناپذیر است، زیرا انسان موجودی‌ست اجتماعی و در صورت عدم برخورد با دنیای پیرامون، می‌پوسد و می‌میرد. تبعیت امر ترجمه از اصول و قواعد درست و تخطی نکردن از آن بسیار ضروری می‌نماید چراکه ترجمه‌ی نادرست، انتقال نادرست مفاهیم را در برخواهد داشت. وی این تفکر را داشت که ترجمه به معنای رویارویی است، رویارویی دو ملت با دو فرهنگ کاملا متفاوت و شاید در بعضی موارد، اندکی وجوه مشترک. این کتاب از حرف‌ها و تجارب قاضی، به کوشش دکترعرفان قانعی‌فرد جمع‌آوری شده.

ساختار کتاب

کتاب رسالت مترجم که از گفته‌ها و تجارب محمد قاضی توسط دکترعرفان قانعی‌فرد به رشته تحریر در آمده ساختاری به شرح ذیل دارد:

مطالب کتاب به سه قسمت کلی تقسیم شده است: قسمت اول درباره‌ی “اصول و روش ترجمه” ‌است که خود به دو بخش تقسیم شده، در ابتدا توضیحی درباره‌ی ترجمه و مترجم است و با نگاهی جزئی نگر در این بخش به موضوعاتی چون “اصول و روش ترجمه معتبر”، “ضرورت ترجمه و جایگاه مترجم”، “گونه‌های مختلف ترجمه” و “نکات کاربردی و مبانی عملی” پرداخته شده‌است.

عنوان قسمت دوم “مترجم متعهد و رسالت انسانی است”  که به دو بخش “اندیشه‌های قاضی درباره‌ ترجمه، نقد و  ادبیات” و “کانون نویسندگان ایران” تقسیم شده است.

و در نهایت قسمت آخر با عنوان “ترجمه مسئولیت بزرگ اجتماعی” تنها دارای یک بخش با نام “نقدها” است.

کتب مرتبط

وزن - گرم
موضوع

Academic

رده سنی

بزرگسالان بالای 18 سال

سطح

Academic

CEFR

None

لهجه

None

ناشر اصلی

rahnama

نویسنده

سال انتشار

شابک / ISBN

قطع (سایز)

وزیری ~ 17*24

جنس کاغذ

تحریر

نوع جلد

شومیز (جلد نرم)

پاسخ نامه

ندارد

CD/DVD

ندارد

آزمون آزمایشی

ندارد

رنگ

تک رنگ (سیاه و سفید)

0 نقد و بررسی
0
0
0
0
0

نقد و بررسی‌ها

پاکسازی فیلتر

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.