-30%
Introducing Interpreting Studies
1/900/000 ﷼ قیمت اصلی 1/900/000 ﷼ بود.1/330/000 ﷼قیمت فعلی 1/330/000 ﷼ است.
Contrastive Analysis, Error Analysis, and Interlanguage Hypothesis 5th Edition
600/000 ﷼ قیمت اصلی 600/000 ﷼ بود.480/000 ﷼قیمت فعلی 480/000 ﷼ است.
Translation and Translating: Theory and Practice
کتاب Translation and Translating: Theory and Practice ، نوشتهی راجر بل، کتابی تخصصی و دانشگاهی در زمینهی ترجمه است که توسط انتشارات Routledge به چاپ رسیده است.
کتاب Translation and Translating: Theory and Practice دربارهی چیستی ترجمه، قواعد و فرایند و رویکردها و نظریات ترجمه صحبت میکند. در واقع کتاب تلاش میکند، میان قواعد نظری و ساختاری، جایگاه ترجمه و مترجم را بازتعریف کند.
کتاب Translation and Translating: Theory and Practice با هدف آشتی دادن قواعد نظری و فنون کاربردی ترجمه برای رسیدن به فرایندی نو و تولید آثاری با نگرشی نوین، نگارش شده است.
شناسه محصول:
113135
2/000/000 ﷼ قیمت اصلی 2/000/000 ﷼ بود.1/400/000 ﷼قیمت فعلی 1/400/000 ﷼ است.
0
نفر در حال مشاهده این محصول هستند!
کتاب Translation and Translating: Theory and Practice ، نوشتهی راجر بل، کتابی تخصصی و دانشگاهی در زمینهی ترجمه است که توسط انتشارات Routledge به چاپ رسیده است.
کتاب Translation and Translating: Theory and Practice دربارهی چیستی ترجمه، قواعد و فرایند و رویکردها و نظریات ترجمه صحبت میکند. در واقع کتاب تلاش میکند، میان قواعد نظری و ساختاری، جایگاه ترجمه و مترجم را بازتعریف کند.
کتاب Translation and Translating: Theory and Practice با هدف آشتی دادن قواعد نظری و فنون کاربردی ترجمه برای رسیدن به فرایندی نو و تولید آثاری با نگرشی نوین، نگارش شده است.
مطالعهی کتاب Translation and Translating: Theory and Practice، به دانشجویان رشتههای ترجمه در تمامی مقاطع، بخصوص مقطع کارشناسی ارشد و دکترا ، همچنین به دانشجویان زبانشناسی کاربردی و همهی مترجمین و علاقمندان به علم ترجمه توصیه میشود.
ساختار کتاب Translation and Translating: Theory and Practice
این کتاب در سه قسمت و با هدف کلی بازتعریف جایگاه ترجمه تالیف شده است:
قسمت اول کتاب Translation and Translating: Theory and Practice ، تحت عنوان MODEL در دو فصل به بیان کلیات علم ترجمه، چیستی، کاربرد، فرایند، نظریات و روششناسی آن میپردازد:
فصل اول کتاب Translation and Translating: Theory and Practice ترجمه را به عنوان علم بازتعریف کرده و تلاش میکند پاسخی برای مسائل مربوط به فرایند “یافتن معادل” لغات و عبارات در زبان مقصد و ارتباط آن با نشانهشناسی و سبکشناسی را برای مخاطب معلوم کند. همچنین در این بخش به تعریف مفاهیمی مانند “قواعد ترجمه”، “فرایند ترجمه” و “محصول ترجمه” روبرو خواهیم شد.
فصل دوم شامل مهارتهای زبانی لازم برای ترجمه، از جمله دانش زبانی هر دو زبان مبدا و مقصد،توانایی برقراری ارتباط، درک و دریافت متن مبدا صحبت میشود و نحوهی خوانش متن مبدا، آمادهسازی و نگارش متن مقصد بررسی میشود.
قسمت دوم کتاب Translation and Translating: Theory and Practice با عنوان MEANING ، تماما به بازشناسی “معنا” اختصاص داده شده است:
در فصل سوم، کتاب Translation and Translating: Theory and Practiceبا این پرسش روبرو میبشویم که چگونه میتوان برای لغات، عبارات و جملات معنایی تعریف کرد؟ کتاب با بررسی نظریات مختلف ترجمه، دربارهی چیستی معنا صحبت میکند.
اما در فصل چهارم، نویسنده نگاهی سیستماتیک به مسئلهی معنا خواهد داشت و بحث را از نظریه به سمت کاربرد پیش میبرد. در این فصل معنا از نظر منطق، دستور زبان و رتوریک سنجیده میشود.
فصل پنجم به صورت تخصصی به متن و گفتمان و ارتباط آنها با معنا اختصاص داده شده است.
قسمت سوم کتاب Translation and Translating: Theory and Practice با عنوان MEMORY در سه بخش دربارهی فرم و ساختار متن مقصد سخن میگوید.
چرا ترجمه مهم است؟
زبان چیزی بیشتر از تنها یک ابزار برای برقراری ارتباط است؛ زبان، بیانگر فرهنگ، جامعه و باورهاست. هزاران فرهنگ در سراسر جهان وجود دارند که همگی خود را از طریق زبان خود بیان میکنند.
تصور کنید اگر آنها ناگهان زبان مادری خود را کنار بگذارند و -به سادگی- به یک زبان جهانی واحد ارتباط برقرار کنند، گنجینههای عظیم فرهنگی از دست خواهند رفت.
همزمان، زبانهای دیگر ممکن است قادر به بیان برخی احساسات، عواطف یا توصیفات خاص نباشند.
ترجمه امکان ارتباط موثر بین مردم در سراسر جهان را فراهم کرده و سفیری برای انتقال دانش، محافظ میراث فرهنگی و ضرورتی برای توسعهی اقتصاد جهانی است. مهارتهای ترجمه روز به روز میشوند.
جامعهی چند فرهنگی و چند زبانهی امروزی نیازمند ارتباط مؤثر، کارآمد و همدلانه بین زبانها و فرهنگها است. بنابراین، ترجمه برای هماهنگی و صلح اجتماعی حیاتی است.
ترجمه به شما امکان میدهد پدیدههای فرهنگی را تجربه کنیدپدیده هایی که بدون وجود ترجمه، آنقدر خارجی و دور از دسترس هستند که از دریچههای فرهنگی خودتان درک نمیشوند.
ترجمه یک رشتهی مطالعاتی بوده و با نظریه، توصیفات و مسائل کاربردی سروکار دارد. از آنجایی که ترجمه را هم به عنوان یک میانجی بین زبانی و هم به عنوان یک ارتباط بین فرهنگی مورد بررسی قرار میدهند، میتوان مطالعات ترجمه را به عنوان یک رشتهی بینارشتهای توصیف کرد که بر سایر زمینههای دانش از جمله ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی، مطالعات جنسیتی، علوم کامپیوتر، تاریخ، زبان شناسی، فلسفه، بلاغت و نشانهشناسی تاثیر میگذارد.
از نمونههای اهمیت ترجمه:
- مترجمان عرب توانستند عقاید فیلسوفان یونان باستان را در سراسر قرون وسطی زنده نگه دارند.
- انجیل حداقل به 531 زبان ترجمه شده است.
- ترجمه به تیمها و سازمانهای ورزشی کمک میکند بر موانع زبانی غلبه کنند و مرزهای بینالمللی را درنوردند.
کتابهای مرتبط با کتاب Translation and Translating: Theory and Practice:
کتاب TRANSLATION FROM ENGLISH for Advanced Students
کتاب Advanced English for Translation
برای مطالعهی توضیحات تکمیلی اینجا کلیک کنید.
🏷 ISBN: 9781138135727
موضوع |
Translation , دانشگاهی |
---|---|
رده سنی |
بزرگسالان بالای 18 سال |
سطح |
Academic |
CEFR |
C1-C2 |
ناشر اصلی |
Routledge |
نویسنده |
Roger T. Bell |
سال انتشار |
2003 |
شابک / ISBN |
9781138135727 |
قطع (سایز) |
وزیری ~ 17*24 |
نوع جلد |
شومیز (جلد نرم) |
جنس کاغذ |
تحریر |
تعداد صفحات |
296 |
رنگ |
تک رنگ (سیاه و سفید) |
امتیاز 0 از 5
0 دیدگاه
امتیاز 5 از 5
0
امتیاز 4 از 5
0
امتیاز 3 از 5
0
امتیاز 2 از 5
0
امتیاز 1 از 5
0
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.
محصولات مشابه
IELTS Principles and Assessment
Out of stock
امتیاز 5.00 از 5
1100 واژه که باید دانست
محصولات موجود
امتیاز 5.00 از 5
English Podcast Tactics for Speaking
Out of stock
امتیاز 5.00 از 5
فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی ویراست نهم
Out of stock
امتیاز 5.00 از 5
Jolly Phonics 1 FlashCards
Out of stock
امتیاز 5.00 از 5
نقد و بررسیها
پاکسازی فیلترهنوز بررسیای ثبت نشده است.