

ترجمه متون ادبی
900/000 ﷼ قیمت اصلی 900/000 ﷼ بود.720/000 ﷼قیمت فعلی 720/000 ﷼ است.
کتاب ترجمه متون ادبی
کتاب ترجمه متون ادبی، از آثار مهم، کاربردی و جامع در زمینۀ ادبیات و ترجمه است. در این کتاب سعی شده است به تمامی جنبههای ترجمۀ متون ادبی و تکنیکهای آن پرداخته شود.
ساختار و ویژگیهای کتاب ترجمه متون ادبی
کتاب ترجمه متون ادبی، شامل ۲۰ فصل است و نویسنده در هر بخش بهتفضیل و با زبانی ساده به بررسی موضوعات پرداخته است و برای هر مبحث نمونهای از آثار معروف را مثال زده، برای درک صحیح مخاطب تمرینهای خوبی را در نظر گرفته است. این کتاب برای دانشجویان رشتۀ زبان انگلیسی و مترجمی و همچنین علاقهمندان در زمینۀ ترجمه بسیار مناسب است و میتواند به آنها در ترجمۀ متون کمک زیادی کند.
مباحثی که نویسنده در کتاب ترجمه متون ادبی به آن پرداخته است عبارت است از:
- درآمدی بر ترجمۀ ادبی
- نظریهپردازان ترجمه
- نظریۀ ترجمۀ ادبی
- ترجمۀ ادبی و هرمنوتیک
- ویژگیهای مترجم ادبی
- همکاری نویسنده و مترجم ادبی
- چالشهای ترجمۀ ادبی
- ترجمۀ ادبی و فمینیسم
- ترجمۀ ماشینی
- ترجمۀ ادبی و آزمون ترجمۀ معکوس
- چند توصیه به مترجمان ادبی جوان
- چند رهنمود در مورد ترجمۀ متون ادبی
- انواع متون ادبی و غیرادبی
- ترجمۀ عنوان داستان
- ترجمۀ داستان کوتاه و رمان
- ترجمۀ داستان در عمل
- ترجمۀ شعر
- ترجمۀ شعر در عمل
- هایکو
- ترجمۀ قطعات و مقالات ادبی
- ترجمۀ نمایشنامه
از ویژگیهای کتاب ترجمه متون ادبی میتوان به این موارد اشاره کرد:
- تحلیل دقیق متون: بررسی جنبههای زبانی و فرهنگی متون ادبی و شیوۀ انتقال معانی و زیباییهای آنها
- رهنودهای عملی: ارائۀ راهکارهای درست و کاربردی مترجمان برای کیفیت و بهبود ترجمه
- آوردن نمونههای معتبر: استفاده از متون معتبر نویسندگان و شاعران معروف برای درک بهتر مخاطب
- بررسی مبانی نظری ترجمه: در این بخش، نویسنده به بررسی تفاوتهای ترجمۀ ادبی با سایر ترجمهها مثل متون تخصصی و علمی میپردازد و به دانشجویان کمک میکند تا با نظریات زبانشناسی و معناشناسی آشنا شوند.
- ترجمۀ وفادارانه به متن اصلی یا ترجمۀ آزاد: نویسنده در این بخش به این پرسش مهم پاسخ میدهد که مترجم چقدر میتواند به متن اصلی وفادار باشد و یا چه میزان دستش برای ترجمۀ روان و عوامفهم باز است؛ میتواند تغییر در متن ایجاد کند یا خیر.
- گزینش واژهها و سبک ادبی: انتخاب درست واژهها هنگام ترجمه و حفظکردن سبک نوشتاری نویسندۀ اصلی، از مهمترین دغدغههای مترجم است. نویسنده در این بخش، راهکارهایی را برای انتخاب و بازآفرینی درست واژهها ارائه میدهد، بدون آنکه محتوا و سبک نوشتاری نویسندۀ اصلی آسیب ببیند.
- بررسی آثار بزرگان ترجمه: نویسنده، آثار و ترجمههای بزرگانی چون حاجی بابای اصفهانی، احمد گلشیری، احمد شاملو و … را آورده است تا مخاطب را با چالشهای ادبی ترجمۀ این بزرگان آشنا کند.
کتب مرتبط با کتاب ترجمۀ متون ادبی
.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند.
محصولات مشابه
Translation an Advanced resource book
Out of stock
Study Skills for Language Learners
عدد موجود
Introducing Interpreting Studies
عدد موجود
A Textbook of Translation
عدد موجود
Meaning Based Translation 2nd Edition
عدد موجود
A linguistic of Theory Translation
عدد موجود
نقد و بررسیها
پاکسازی فیلترهنوز بررسیای ثبت نشده است.