توضیحات کتاب Approaches to translation
کتاب Approaches to translation چاپ شده توسط انتشارات Prentice Hall، در حقیقت مجموعهای از مقالات Peter Newmark بوده که در یک کتاب جمع آوری شدهاند. در این کتاب نویسنده جوانب مهم ترجمه از لحاظ تئوری و عملی را معرفی و برسی کرده و تلاش میکند به مترجمین کمک کند تا معیارها و رویههای ترجمه را برسی کنند.
از دیگر مباحثی که در این کتاب به آنها اشاره شده است میتوان به اهمیت ترجمه در انتقال فرهنگ و انتشار دانش اشاره کرد.همچنین این کتاب مناسب برای مترجمان، محققان و دیگر افراد علاقهمند به زبان شناسی، سبکشناسی، ادبیات تطبیقی و غیره میباشد.
نویسنده، پروفسور پیتر نیومارک، برای اولین بار تحت عنوان رویکردهای ترجمه، تعدادی از مقالات خود را در قالب این کتاب گردآوری و گسترش داده است.
دربارهی نویسندهی کتاب:
Peter Newmark، استاد ترجمهی دانشگاه Surrey بوده و یکی از چهرههای شاخص در بنیانگذاری مطالعات ترجمه در دنیای زبان انگلیسی از سال ۱۹۸۰ به بعد میباشد. او همچنین در دنیای زبان اسپانیایی بسیار تأثیرگذار بود. آثار نیومارک به راحتی قابل دسترسی و غالباً بحثبرانگیز هم بودهاند و در سطح گستردهای مورد مطالعه قرار گرفتهاند.
ساختار کتاب Approaches to translation
کتاب Approaches to translation به صورت کلی دارای 2 فصل(Some proposition on translationوAspects of translation theory) بوده که هر کدام از آنها به بخشها و قسمتهای مختلفی تقسیم میشوند.
کتاب در بخش دوم بهویژه قصد دارد با پیشنهاد معیارها و رویههایی به مترجمان کمک کند.
ترجمه به عنوان یک رشته
زبان چیزی بیشتر از تنها یک ابزار ساده برای برقراری ارتباط است؛ بلکه زبان، بیانگر فرهنگ، جامعه و باورهاست. هزاران فرهنگ در سرتاسر جهان وجود دارند که همگی ویژگیهای زندگی روزمره خود را از طریق زبان خود بیان میکنند. تصور کنید اگر آنها ناگهان زبان مادری خود را کنار بگذارند و -به سادگی- به یک زبان جهانی واحد ارتباط برقرار کنند، گنجینههای عظیم فرهنگی از دست خواهند رفت. همزمان، زبانهای دیگر ممکن است قادر به بیان برخی احساسات، عواطف یا توصیفات خاص نباشند.
ترجمه امکان ارتباط موثر بین مردم در سراسر جهان را فراهم کرده و سفیری برای انتقال دانش، محافظ میراث فرهنگی و ضرورتی برای توسعهی اقتصاد جهانی است. مهارتهای ترجمه روز به روز مهمتر و مطلوبتر میشوند. جامعهی چند فرهنگی و چند زبانهی امروزی نیازمند ارتباط مؤثر، کارآمد و همدلانه بین زبانها و فرهنگها است. بنابراین، ترجمه برای هماهنگی و صلح اجتماعی حیاتی است. این به شما امکان میدهد پدیدههای فرهنگی را تجربه کنید، که در غیر این صورت آنقدر خارجی و دور از دسترس هستند که از دریچههای فرهنگی خودتان درک نمیشوند.
ترجمه یک رشتهی مطالعاتی بوده و با نظریه، توصیفات و مسائل کاربردی سروکار دارد. از آنجایی که ترجمه را هم به عنوان یک انتقال بین زبانی و هم به عنوان یک ارتباط بین فرهنگی مورد بررسی قرار میدهند، میتوان مطالعات ترجمه را به عنوان یک رشتهی بینارشتهای توصیف کرد که بر سایر زمینههای دانش از جمله ادبیات تطبیقی، مطالعات فرهنگی، مطالعات جنسیتی، علوم کامپیوتر، تاریخ، زبان شناسی، فلسفه، بلاغت و نشانهشناسی تاثیر میگذارد.
ترجمه همچنین تنها وسیلهای است که افراد از طریق آن با آثار مختلفی که دانش آنها را گسترش میدهد، آشنا میشوند. مثلا:
- مترجمان عرب توانستند عقاید فیلسوفان یونان باستان را در سراسر قرون وسطی زنده نگه دارند
- انجیل حداقل به 531 زبان ترجمه شده است
- ترجمه به تیمها و سازمانهای ورزشی کمک میکند بر موانع زبانی غلبه کنند و مرزهای بینالمللی را درنوردند
- TED Talks پروژههای open translation را اجرا کرده که به مردم در سراسر جهان امکان میدهد صحبتهای آنها را بفهمند، و به غیر انگلیسیزبانها این فرصت را میدهد تا از برخی از بهترین مربیان جهان یاد بگیرند.
کتب مرتبط با کتاب Approaches to translation
- کتاب Advanced English for Translation
- Translation Quality Assessment: Past and Present
- Introducing Translation Studies: Theories and Applications
برای مطالعهی توضیحات تکمیلی اینجا کلیک کنید.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.